ishikawaさん
2025/07/09 10:00
たいしたものではありませんが を英語で教えて!
贈り物を渡す時に、謙遜の気持ちを込めて「たいしたものではありませんが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's nothing special, but
・It’s just a small gift, but
1. It's nothing special, but
たいしたものではありませんが
nothing special : 特別なものではない
・it's not special ということもできますが、nothing を使うとやわらかくて丁寧なニュアンスを表せます。
It's nothing special, but I hope you like it.
たいしたものではありませんが、気に入ってもらえたらうれしいです。
hope : 願う(動詞)
2. It’s just a small gift, but
たいしたものではありませんが
「ほんのささやかな贈り物ですが」と直訳でき、謙遜した表現で心遣いを伝えるときに使えます。
just : ただの、ほんの(副詞)
small gift : 小さな贈り物
It’s just a small gift, but I hope you enjoy it.
ほんのささやかな贈り物ですが、楽しんでいただけたらと思います。
関連する質問
- 大したものではありませんが を英語で教えて! 英語はあまり得意ではありませんが、がんばります を英語で教えて! 申し訳ありませんが、英語を話せるものがおりません を英語で教えて! 誰にでも当てはまるわけではありませんが を英語で教えて! 彼の態度は、見ていて気持ちの良いものではありません を英語で教えて! コッテリしたもの、さっぱりしたもの を英語で教えて! すみません、注文したものがまだ来ていません を英語で教えて! どこかでお会いしたことはありませんか? を英語で教えて! 申し訳ありませんが、まだはっきりとわかりません を英語で教えて! 申し訳ありませんが、わかりません を英語で教えて!
Japan