Kristaさん
2023/08/08 12:00
砂利をどさっとおろす を英語で教えて!
敷地をコンクリートにするので、「工事の人が砂利をどさっとおろした」と言いたいです。
回答
・laid down gravel roughly
・site moves carelessly
The worker in construction site laid down gravel roughly.
建設現場の作業員が砂利を乱暴に敷いた。
The worker on the construction site moves carelessly.
建設現場の作業員が不注意に置いた。
「どさっと落とす」は雑に扱う、適当に扱っている様子の比喩ですので、
carelesslyやroughlyなどで表現できます。
例文
Don’t treat it so carelessly.
雑に扱わないで。
例文
Don't use it roughly
乱暴に/雑に使わないで
例文
Just leave it over there.
適当にそこらに置いて
The worker in construction site = 工事現場の作業員
gravel = 砂利
roughly = 雑に/乱暴に
carelessly = 適当に
砂利=pebbles/gravel
pebblesは小石という意味が強いため、gravel が適当です。
例文
It is hard to drag suitcases on a gravel road.
砂利道をスーツケースを引くのは大変だ。