DIKIさん
2024/08/01 10:00
手に取ってポイっと捨てた を英語で教えて!
同僚が落ちているゴミを拾って捨てたので、「彼はゴミを手に取ってポイっと捨てた」と言いたいです。
回答
・He picked up the garbage and chucked it (away).
「手に取る」とはこの場合は「拾い上げる」ことですのでpick upを使います。
pick upは「持ち上げる、拾い上げる、手に取る」という意味です。
他には「人を車で迎えに行く」や「(気軽に安い物を)買う」、スラングでは「ナンパする」等、多様な意味のある言葉です。
「ポイっと捨てる」はchuckもしくはchuck ~awayと言います。
throw away「捨てる」よりもカジュアルな表現で、「ポイっと捨てる」というような表現になります。
友達同士で言うようなスラング的言い回しです。
例文
He picked up the garbage and chucked it (away). He’s so thoughtful, isn’t it?
「彼はゴミを手に取ってポイっと捨てた。気がとても利くよね?」
thoughtful は「思慮深い、気が利く」という意味です。
参考にしてみて下さい。