Kinoshita

Kinoshitaさん

2022/09/26 10:00

手に取って質感を確かめる を英語で教えて!

商品を飼う時に「自分の手に取って質感を確かめたい。」と言いたいです。

0 322
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・Feel the texture by hand
・Check the texture by touch.
・Experience the feel of it in your hands.

I'd like to feel the texture by hand before buying it.
それを買う前に、自分の手で質感を確認したいです。

「Feel the texture by hand」は「手で触れて質感を感じる」という意味です。物の表面の手触りや素材感を知りたい時に使います。例えば、布や家具、ぬいぐるみ、あるいは料理の具材など、品物を手にとって直接確かめたい時に用います。実際に触れることで視覚や聴覚だけでは分からない物の詳細や特徴を理解できるための表現です。

I want to check the texture by touch before buying the product.
「商品を買う前に、自分の手で質感を確かめたいです。」

Before you buy this product, you should really experience the feel of it in your hands.
「この商品を買う前に、ぜひ自分の手に取って質感を確かめてみてください。」

「Check the texture by touch」は直訳すると「触れてテクスチャを確認してください」となり、テクスチャ、つまり物質の表面の特性(例:滑らかさ、ざらつき)に焦点を当てた命令表現です。商品や素材などを評価する際などに使われます。

一方、「Experience the feel of it in your hands」は「それを手に持って感じてみてください」と訳すことができ、物質全体の感触(例:重さ、形状、温度)を体験することへの重視が見て取れます。新商品を試す、あるいは贈り物を手渡す際などに使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/01 14:27

回答

・I want to touch it and feel how it is

「自分の手に取って質感を確かめたい」は” I want to touch it and feel how it is" といえます。
I want to touch it はそのまま。触りたい、手に取りたい。という意味ですね。 How it isは「実際どんな感じか」といった意味です。

つまり直訳すると、それを手に取ってどんな感じか感じたい。となります。
特別な単語を覚える必要はなく、既に知っている単語で言うことができます。

How it is という名詞節で「実際どんな感じか」という構文は他にも応用が利くので知っておくといいですよ。

例を挙げると、
・We live in the world where how it looks is more important how it is.
(私たちは実際どうなのかっていうより、どう見えるのかっていうほうが大事な世界に住んでいるよね。)


・That's how it is.
(そういうもんだ)

もよく使われます。
・Pretty girls have their boyfriends. That's how it is.
(かわいい女の子には彼氏がいる。そういうもんだ)

補足説明が質問内容から飛躍してしまいましたが、、参考になれば幸いです。

役に立った
PV322
シェア
ポスト