kuni bataさん
2023/08/08 12:00
おかしいのなんのって を英語で教えて!
大好きな芸人のDVDを見たので、「漫才がおかしいのなんのって!」と言いたいです。
回答
・It was beyond hilarious.
・It was so funny I couldn't stop laughing.
「面白すぎて言葉にならない!」「マジでウケる!」といったニュアンスです。「hilarious(超ウケる)」を「beyond(〜を超えて)」が強調し、腹を抱えて笑うくらい面白い状況で使います。友達との会話で、面白い映画や動画、誰かのドジな話で盛り上がった時に「あれは最高に笑えたね!」という感じで使ってみてください。
I just watched my favorite comedian's new DVD. Their stand-up routine was beyond hilarious!
大好きな芸人の新しいDVDを観たんだけど、漫才がおかしいのなんのって!
ちなみに、このフレーズは「めちゃくちゃ面白くて笑いが止まらなかった!」という感じです。お腹を抱えて笑うような、本当に面白い体験をした時に使えます。友達と面白い映画を見た後や、誰かの爆笑エピソードを聞いた時なんかに「昨日のあれ、It was so funny I couldn't stop laughing.」みたいに言うと気持ちが伝わりますよ。
I watched my favorite comedian's new DVD, and their manzai routine was so funny I couldn't stop laughing.
大好きな芸人の新作DVDを見たんだけど、漫才がおかしいのなんのって!
回答
・so funny
・absolutely hilarious
1. so funny
すごく面白い、おかしいのなんの
最もよく使われる表現です。 funny が「面白い」「おかしい」という意味の形容詞です。副詞の so を加えることで「おかしい」を強調してます。 very よりも so の方が日常会話では自然な表現です。
I watched my favorite comedian's DVD, and their stand-up was so funny!
大好きな芸人のDVDを見たけど、漫才がおかしいのなんのって!
stand-up とはステージで行われる「漫才」のことです。
2. absolutely hilarious
すごくおかしい、おかしいのなんの
hilarious は「笑える」という意味の形容詞です。absolutely で「完全に」という意味を加え、「おかしさ」を強調しています。
The DVD from my favorite comedians is so funny!
大好きな芸人のDVDを見たけど、漫才がおかしいのなんのって!
「芸人」は comedian といいます。日本語と同じ表現の仕方ですね。
少しでも参考になれば幸いです!
Japan