tanaka

tanakaさん

2023/08/08 12:00

~するなんておかしい を英語で教えて!

ジョークで言ったのに本気で取られたので、「あのジョークを本気にするなんておかしいよ」と言いたいです。

0 501
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・It's crazy to think that...
・It's weird that...

「~なんて信じられない!」「~って考えると、すごい/ヤバいよね」という、驚きや信じがたい気持ちを表すカジュアルな表現です。

昔と今の変化(「10年前はスマホがなかったなんて信じられない!」)や、壮大な事実(「宇宙にこれほど星があるなんて考えるとすごい」)など、良い意味でも悪い意味でも、想像して驚いた時に使えます。

It's crazy to think that you actually took that joke seriously.
あのジョークを本気にするなんておかしいよ。

ちなみに、「It's weird that...」は「〜だなんて変だね/不思議だね」というニュアンスで使えます。単に「奇妙」というより、予想外の事実や少し腑に落ちないことに対して「考えてみればおかしいよね」「なんでだろう?」と、驚きや軽い疑問を込めて言う感じです。例えば、いつも混んでいる店がガラガラな時に「It's weird that it's so empty today.」みたいに使います。

It's weird that you took that joke so seriously.
あのジョークをそんなに本気にするなんておかしいよ。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 17:34

回答

・It's crazy that 〜

It's crazy that you take that joke seriously.
「あのジョークを本気にするなんておかしいよ」

「crazy」は「おかしい、気が狂った、どうかしていてる、クレイジーだ」を意味する形容詞で、「It's crazy that〜」で 「〜するなんておかしい」を表現できます。

「seriously」は「本気な、真剣に、真面目に」を意味する副詞で、「ジョーク」は英語でもそのまま「 joke(ジョーク)」と言い、「take」で「とらえる」を意味します。よって「 you take that joke seriously.」で「あのジョークを本気にとらえる」と表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV501
シェア
ポスト