minako.h

minako.hさん

2023/12/20 10:00

なんかおかしい? を英語で教えて!

友達が自分を見て笑っているので、「なんかおかしい?」と言いたいです。

0 158
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Is something off?
・Does something seem weird?
・Is there something not quite right?

You're laughing at me. Is something off?
「私のこと笑ってるけど、何かおかしい?」

「Is something off?」は、「何かおかしい?」または「何か違和感がある?」という意味です。具体的な問題を指摘するのではなく、何かが間違っているか、普通でないと感じたときに使います。例えば、友人が普段と違う態度をとったときや、料理の味がいつもと違うときなどに使う表現です。このフレーズは、相手の気持ちを尋ねるときや、状況の確認をするときなど、さまざまなシチュエーションで使用可能です。

Does something seem weird?
「なんかおかしい?」

Is there something not quite right?
「何かおかしいところでもあるの?」

Does something seem weird?は、具体的な理由を示さずに何かがおかしいと感じるときに使います。対照的にIs there something not quite right?は、問題があることを示唆し、特定の状況や問題を指摘している可能性があります。しかし、これらのフレーズは似た意味を持ち、使い方は話す人や文脈によります。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・Is something off?
・Does something seem weird?
・Is there something not quite right?

You're laughing at me. Is something off?
「私のこと笑ってるけど、何かおかしい?」

「Is something off?」は、「何かおかしい?」または「何か違和感がある?」という意味です。具体的な問題を指摘するのではなく、何かが間違っているか、普通でないと感じたときに使います。例えば、友人が普段と違う態度をとったときや、料理の味がいつもと違うときなどに使う表現です。このフレーズは、相手の気持ちを尋ねるときや、状況の確認をするときなど、さまざまなシチュエーションで使用可能です。

Does something seem weird?
「なんかおかしい?」

Is there something not quite right?
「何かおかしいところでもあるの?」

Does something seem weird?は、具体的な理由を示さずに何かがおかしいと感じるときに使います。対照的にIs there something not quite right?は、問題があることを示唆し、特定の状況や問題を指摘している可能性があります。しかし、これらのフレーズは似た意味を持ち、使い方は話す人や文脈によります。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 23:02

回答

・What's wrong?
・Do I look funny?

What's wrong? Are you laughing at me?
なんかおかしい?私のこと笑ってるの?

『wrong』=『間違っている』『不正な』『ふさわしくない』
『laugh at』=『〜のことを笑う』

『What's wrong』は直訳では『何が間違っているの?』ですが、この場合『私のどこかにおかしいところがあるの?』というニュアンスで『wrong』が使われます。

Do I look funny? Why are you laughing at me?
私おかしく見える?なんで私のこと笑ってるの?

『look』=『〜のように見える』
『funny』=『おかしい』『奇妙な』『変な』
『funny』は奇妙で面白い様を表します。あまりネガティブな意味はない言葉ですが、対して『weird(奇妙で変わっている)』はネガティブな意味合いを含む『おかしい』となります。

You are funny.
あなたって面白いのね。

You are weird.
あなたちょっと変わってておかしい(気持ち悪い)わ。

ほどの違いがあります。

役に立った
PV158
シェア
ポスト