rinrinさん
2023/05/22 10:00
メーターがおかしい を英語で教えて!
通常より早くタクシーの運賃が上がっているので、「その(タクシーの)メーター、おかしいですよ」と言いたいです。
回答
・The meter is acting up.
・The meter is on the fritz.
・The meter is out of whack.
The meter is acting up, the fare is rising faster than usual.
「そのメーター、おかしいですよ。通常より早く運賃が上がっています。」
「メーターが誤動作している」という意味で、機器や装置のメーターが正常に動作しない、または予期しない動きを見せている状況を指します。例えば、車の燃料メーターが突然0になったり、電気の使用量メーターが異常に高い値を示しているなどの状況で使えます。また、比喩的に人の感情や反応が不安定な状況を表すのにも使うことができます。
The meter is on the fritz, it's running up the fare too quickly.
「メーターがおかしいですよ、運賃が普通より早く上がっています。」
The meter on this taxi is out of whack, it's charging too fast.
「このタクシーのメーター、おかしいですよ。運賃が通常より早く上がっています。」
両方のフレーズはメーターが正常に動作していないことを指しますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「The meter is on the fritz」はメーターが壊れていたり、一貫した結果を出さないことを示します。一方、「The meter is out of whack」はメーターが誤った読み取りをしていることを示します。これは、メーターが校正されていないか、あるいは一時的な問題がある場合に使われます。
回答
・the meter is malfunctioning
「おかしい」というのは、この場合「誤作動する」という意味なので「malfunction」が適語と思います。
Cambridge Dictionaryには「to fail to work or operate correctly(正しく動作しない)」と解説があるので訳として間違いないと思います。
(例文)
The equipment malfunctions at temperatures below freezing.
(その装置は氷点下の温度で誤動作します。)
アレンジして「ねぇタクシー運転手さん、その料金メーターは誤作動してますよ」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Hey taxi driver, the fare meter is malfunctioning.