
nakamaさん
2023/07/31 16:00
申し訳ないのですが を英語で教えて!
I'm afraid to ask but 〜 以外で、少し気が引けて申し訳ないけれどお願いしなくてはならない時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I'm sorry about this.
・I apologize for the inconvenience.
・Thank you for your understanding.
I'm sorry about this, but could you help me with something?
申し訳ないのですが、手伝っていただけますか?
"I'm sorry about this." は、ある状況や行動に対して謝罪の意を示すフレーズです。直接的に謝ることで、相手に対して誠意や反省の気持ちを伝えることができます。このフレーズは、例えば会議の遅刻、メールの返信が遅れたとき、商品の不備に対する謝罪など、ビジネスや日常生活で幅広く使えます。謝罪の対象が具体的であることを示すため、"this" という言葉を用いています。シンプルで率直なため、カジュアルな場からフォーマルな場面まで幅広く適用可能です。
I hate to bother you, but could you help me with this task?
お手数をおかけして申し訳ないのですが、この作業を手伝っていただけますか?
I hope this isn't too much trouble, but could you help me with this task? Thank you for your understanding.
ご面倒をおかけしないと良いのですが、この作業を手伝っていただけませんか?ご理解に感謝します。
"I apologize for the inconvenience." は、迷惑をかけた具体的な状況に対して謝罪する際に使われます。例えば、サービスの遅延やシステムの不具合などです。一方、"Thank you for your understanding." は、相手が事情を理解し、配慮を示してくれることに感謝する場合に使います。例えば、予定変更をお願いする際に、相手の協力に感謝するニュアンスです。前者は問題への謝罪、後者は協力への感謝を示す表現です。
回答
・I'm sorry to trouble you, but
・I apologize, but
I'm sorry to trouble you, but
申し訳ないのですが
I'm sorry to trouble you, but は「お手数をおかけしますが」「申し訳ないのですが」などのニュアンスを表すフレーズになります。
※ trouble は「困難」「悩み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「困らせる」「悩ませる」「煩わせる」などの意味も表せます。
I'm sorry to trouble you, but I would like to ask you to change the deadline.
(申し訳ないのですが、締め切りを変更していただきたい。)
I apologize, but
申し訳ないのですが
apologize は「謝る」「謝罪する」などの意味を表す動詞で、I'm sorry よりも固いニュアンスの表現です。
I apologize, but I will terminate the contract with your company.
(申し訳ないのですが、御社との契約を打ち切らせていただきます。)

質問ランキング

質問ランキング