yoshiさん
2022/07/05 00:00
英語が不得意で申し訳ないのですが を英語で教えて!
英語が上手く話せず、申し訳ない気持ちを伝えたい時に「英語が不得意で申し訳ないのですが」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Sorry, my English isn't very good.
・I apologize for my lack of proficiency in English.
・English is not my strong suit, so I appreciate your understanding.
I'm sorry for my poor English.
英語が不得意で申し訳ないのですが。
「Sorry my English isn't very good.」は、英語のスキルが十分でないことを前もって相手に伝えるフレーズです。自己紹介や会話の開始時、特に相手からの質問に対して自信がないと感じた場合に使うと効果的です。この一言で相手に対し、自分の英語能力に対する配慮を求めることができ、柔軟に対応してもらいやすくなります。また、自分の努力を示すことで好感を持たれる場合も多いです。
I'm sorry but I'm not very good at speaking English.
英語が不得意で申し訳ないのですが。
I’m sorry but my English isn’t very good.
英語が不得意で申し訳ないのですが。
もちろんです!
「I apologize for my lack of proficiency in English.」はフォーマルなシーンや一筆書きで、自分の英語力に対する謝意を伝えるときに使います。例えば、ビジネスのEメールや公式な手紙で適しています。
一方、「English is not my strong suit so I appreciate your understanding.」はカジュアルな会話やインフォーマルなEメールでよく使われます。このフレーズは聞き手に対して理解を求める柔らかい表現です。例えば、友達や同僚に英語の誤りを許してもらいたいときに使います。
どちらも同じ意味ですが、フォーマルとインフォーマルな違いで使い分けます。
回答
・I’m sorry for my poor English, but
・I'm sorry for my bad English, but
I’m sorry for my poor English, but
英語が不得意で申し訳ないのですが
I’m sorry but で「申し訳ないのですが」「すみませんが」などの意味を表せます。また、poor は「貧しい」「貧乏な」という意味を表す形容詞ですが、「下手な」「不得意な」という意味も表せます。
I’m sorry for my poor English, but there are some points I would like to point out.
(英語が不得意で申し訳ないのですが、いくつか指摘したいポイントがございます。)
I'm sorry for my bad English, but
英語が不得意で申し訳ないのですが
bad は「悪い」という意味を表す形容詞ですが、こちらも「下手な」「不得意な」などの意味を表せます。また、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
I'm sorry for my bad English, but I'll explain the materials to you.
(英語が不得意で申し訳ないのですが、資料についてご説明させていただきます。)