Ankaさん
2024/04/16 10:00
お金のことを尋ねて申し訳ないけど を英語で教えて!
結婚祝い金の金額を聞くときに「お金のことを尋ねて申し訳ないけど」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I’m very sorry but would you mind if I ask you about the gift money?
・I’m sorry to trouble you, but may I ask you about the gift money?
1. I’m sorry but would you mind if I ask you about the gift money?
「お金のことを尋ねて申し訳ないけど」
何かお願いしにくいことを頼むときや、遠慮がちにお願い事をするときに使える表現は「I’m very sorry but_.」です。but の後に、「would you mind if I ask you about_(聞きたい物事).」を使って「お金のことを聞いても大丈夫でしょうか?」と表現しましょう。「聞きたい物事」の部分に、「結婚祝い金」という意味のある「gift money」を入れましょう。
2. I’m sorry to trouble you, but may I ask you about the gift money?
「お金のことを尋ねて申し訳ないけど」
「I’m sorry to trouble you, but_.」も、聞きづらいことを聞くときに文頭につけると丁寧さが増します。「〜してもいいいですか?」は「May I 〜?」という表現が使えます。