arata

arataさん

2023/08/29 10:00

彼に申し訳ないと思ってます を英語で教えて!

伝達事項が遅れてしまったので、「彼に申し訳ないと思っています。」と言いたいです。

0 290
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・I feel sorry for him.
・I feel guilty towards him.
・I feel like I owe him an apology.

I feel sorry for him because the message delivery was delayed.
メッセージの伝達が遅れたため、彼に申し訳ないと思っています。

「I feel sorry for him」の表現は、「彼を気の毒に思う」「彼に同情する」などの意味を含んでいます。相手が困難な状況に直面していたり、何かしらの問題や苦しい経験をしているときに使われます。また、同情や慈悲の感情を表すため、自分がその人の立場になって考えたときに、辛いと感じるような状況で使う表現です。

I feel guilty towards him because I was late in delivering the information.
情報の伝達が遅れたので、彼に申し訳ないと思っています。

I feel like I owe him an apology for the late notification.
伝達事項が遅れてしまったので、彼に申し訳ないと思っています。

I feel guilty towards himは、彼に対して何らかの悪い行為をしたか、何かを怠ったことに対する罪悪感を表現しています。具体的な行為が明確でなく、一般的な感情を表しています。

一方、I feel like I owe him an apologyは、具体的に何をしたかが明確で、その行為により彼に対して謝罪すべきだと感じていることを示しています。こちらは具体的なアクション(謝罪)への動機となる感情を表しています。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 12:45

回答

・I’m sincerely sorry for him.

I’m sorry 申し訳ない
sincerely 心から
for him 彼に

上記を組み合わせると「彼に申し訳ないと思っています」という表現をできます。
副詞の「sincerely」は「心から」という意味を表すので、より丁寧に気持ちを伝えたいときに使えます。

例文:
Because I told him messages late, he missed his important meeting.
伝達事項が遅れてしまったので、彼は重要なミーティングを逃してしまいました。
I’m sincerely sorry for him.
彼に申し訳ないと思っています。

補足:
message 伝達事項
late 遅れる/遅れて
miss 逃す

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV290
シェア
ポスト