Monicaさん
2023/07/31 16:00
心をつくす を英語で教えて!
とても光栄な仕事を依頼されたので、「心をつくします」と言いたいです。
回答
・to put one's heart into it
・to go the extra mile
「心を込めてやる」「本気で打ち込む」という意味のフレーズです。ただ作業するだけでなく、情熱や愛情をたっぷり注いで、一生懸命取り組むニュアンスです。
仕事や趣味、料理など「これは本気だ!」って思えるくらい真剣に取り組んでいる、あらゆる場面で使えますよ!
Thank you for this incredible opportunity. I promise to put my heart into it.
この素晴らしい機会をありがとうございます。心を込めて取り組みます。
ちなみに、「go the extra mile」は「期待以上のことをする」「もうひと頑張りする」という意味で使えます。仕事で頼まれた以上の資料を用意したり、友人のために特別なサプライズを企画したりする時にぴったり。「彼女はいつもgo the extra mileだよね」みたいに、誰かの素晴らしい働きぶりを褒める時に使ってみてください!
I'll be sure to go the extra mile for this project.
このプロジェクトのために、誠心誠意尽力します。
回答
・dedicate
「心をつくす」は上記のように表現します。
dedicate は「全力を尽くす」「献身する」という意味で、何かに心を込めて取り組む時に使います。
例文(仕事での会話)
A: I will dedicate myself to this project.
このプロジェクトには心をつくします。
B: I’m sure you’ll do great.
きっと素晴らしい仕事をするよ。
A: Thank you! I’ll do my best.
ありがとう!全力で頑張るよ。
※ I’ll do my best. は「全力で頑張る」という意味で、何かに一生懸命取り組むときに使います。
ご参考にどうぞ!
Japan