Shinoさん
2023/07/25 10:00
心をつくす を英語で教えて!
出来るだけの事をする事を表す時に使う「心をつくす」は英語でなんというのですか。
回答
・to put one's heart into it
・to give it your all
「心を込めてやる」「本気で打ち込む」という意味です。ただ頑張るだけでなく、情熱や愛情を注いで、心から真剣に取り組むニュアンスです。仕事や趣味、料理など「これは本気だ!」と伝えたい時に「She really put her heart into this project.(彼女はこのプロジェクトに魂を込めたんだ)」のように使えます。
She really put her heart into making this party a success.
彼女はこのパーティーを成功させるために、本当に心を尽くした。
ちなみに、「to give it your all」は「全力を尽くす」「持てる力を全て出し切る」という意味で、「頑張る」よりもっと情熱的なニュアンスだよ。スポーツの試合や大事なプレゼン、試験など、後悔したくない!っていう大事な場面で「最後まで全力でやろうぜ!」と自分や仲間を鼓舞するときにピッタリの表現なんだ。
I'm going to give it my all to make this party a success.
このパーティーを成功させるために、心を尽くすつもりです。
回答
・do one's best
・devote oneself wholeheartedly
1. do one's best
「心をつくす」とはできる限りのことをすることを意味しています。そのため、「全力を尽くす」や「最善を尽くす」という意味の do one's best で表現できます。
例文
Please feel free to ask me for help, I'll do my best to help you.
遠慮なく助けを求めてください、あなたのために心を尽くします。
feel free to:遠慮なく~する
ask for help:助けを求める
2. devote oneself wholeheartedly
devote は「~をささげる、~に打ち込む」という意味の動詞です。また、wholeheartedly は「心を込めて、心から」という意味の副詞です。これらを組み合わせた devote oneself wholeheartedly は「心をつくす」と表現できます。
例文
Please feel free to ask me for help, I'll devote oneself wholeheartedly to help you.
遠慮なく助けを求めてください、あなたのために心を尽くします。