nobutaka

nobutakaさん

2022/09/26 10:00

好奇心をくすぐる を英語で教えて!

ちょっとした満足感を与えたり興味や欲をかき立てたりするさまを表現する時に「好奇心をくすぐる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 805
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Pique one's curiosity
・Tickle one's curiosity.
・Stir one's curiosity

The mysterious old house at the end of the street always piques my curiosity.
通りの突き当たりにある神秘的な古い家はいつも私の好奇心をくすぐります。

「Pique one's curiosity」は「誰かの興味を引く、好奇心をくすぐる」を意味する英語表現です。誰かがあるトピックやアイデアについてさらに詳しく知りたいと思うような状況を示します。物語や報告、プレゼンテーションの中で新たな情報や議論を提供するときに、聞き手や読者の関心を喚起するために用いられます。また、新製品のマーケティングや広告におけるキャッチフレーズとしても使用されることがあります。

This mysterious book really tickles my curiosity.
この神秘的な本は本当に私の好奇心をくすぐる。

That mysterious book really stirs one's curiosity.
その神秘的な本は本当に好奇心をくすぐる。

Tickle one's curiosityと"Stir one's curiosity"は類似の意味を持つが、ニュアンスには微妙な違いがある。"Tickle one's curiosity"は軽い好奇心や興味を引き立てることを示し、なんとなく不思議に思ったり、興味がそそられる表現。一方、"Stir one's curiosity"はより強い好奇心を引き立てることを示し、深く探求したいという感情を掻き立てる。したがって、両者は状況や好奇心の度合いに応じて使い分けられる。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 10:34

回答

・arouse somebody's curiosity

日本語での「好奇心をくすぐる」は英語では「arouse somebody's curiosity」という風に表現することができます。適切な代名詞を当てはめて使用してみてください。
"arouse"=「起こす/刺激する」

Travelling definitely arouses my curiosity.
旅をすることは間違いなく私の好奇心をくすぐる。

My curiosity about the world was aroused by learning English.
世界に関する私の好奇心は英語を学習することによって掻き立てられた。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV805
シェア
ポスト