Joannaさん
2023/07/31 16:00
そろばんが合う を英語で教えて!
計算が合ったので、「ようやくそろばんが合った」と言いたいです。
回答
・It pays off.
・It's worth it.
「努力が報われる」「苦労した甲斐があった」というニュアンスです。大変なことや地道な努力の末に、良い結果が出て「やってよかった!」と感じる時に使います。
例えば、猛勉強してテストに合格した時や、厳しいトレーニングを経て試合に勝った時など、「あの頑張りは無駄じゃなかった!」というポジティブな気持ちを表すのにピッタリな一言です。
Finally, all our hard work is starting to pay off.
ようやく、これまでの苦労が報われ始めました。
ちなみに、"It's worth it." は「それだけの価値があるよ」という意味で、大変なことや高い買い物をした後に「でも、やってよかった!」「苦労した甲斐があった!」と満足感を伝えたい時や、誰かに「大変そうだけど、やる価値あるよ!」と背中を押したい時に使える便利な一言です。
After all that double-checking, the numbers finally add up. It was worth it.
ようやくそろばんが合いました。
回答
・Abacus is correct.
・Abacus is right.
1. Abacus is correct.
そろばんが合う。
abacus:そろばん
correct は「正解」という時によく使われますが、「正しい、合う」というような時にも使えます。
例)
Finally the abacus is correct.
ようやくそろばんが合った。
2. Abacus is right.
そろばんが合う。
right は「右」という意味もありますが、こちらも「正しい、合う」という意味合いで使える単語です。ネイティブの方たちが、you're right!「あなたの言う通り!」という right と同じですね。
例)
Finally the abacus is right.
ようやくそろばんが合った。
ぜひ参考にしてみてください。
Japan