Arashiさん
2023/08/29 10:00
そろばんをぱちぱちはじく を英語で教えて!
子どもの頃、そろばんをしてみたいと思っていたので、「そろばんをぱちぱちはじく姿に憧れていた」と言いたいです。
回答
・crunch the numbers
・Do the math.
「数字とにらめっこする」「必死に計算する」というニュアンスです。たくさんのデータや複雑な数字を、何かを判断したり結論を出したりするために一生懸命分析・計算する状況で使います。
例えば「このプロジェクト、儲かるかな?よし、数字とにらめっこしてみよう!」という感じです。
When I was a kid, I admired how people could crunch the numbers just by flicking the beads on an abacus.
子どもの頃、そろばんの珠をぱちぱちはじくだけで計算する姿に憧れていました。
ちなみに、「Do the math.」は「計算して」という直訳だけでなく、「よく考えてみてよ」「(状況からして)答えは明らかでしょ?」といったニュアンスで使われる口語表現です。相手に自明な結論へ気づかせたい時や、自分の主張の正しさを強調したい時にピッタリですよ。
When I was a kid, I saw people using an abacus and was fascinated by how fast their hands moved. Do the math—I just had to try it myself.
子どもの頃、そろばんを使っている人たちを見て、その手の動きの速さに魅了されたんだ。考えてみてよ、自分でやってみたくなるに決まってるでしょ。
回答
・Flick the abacus bead
・Move the abacus bead
1. Flick the abacus bead
「そろばんをぱちぱちはじく」
「〜をはじく」は flick という英単語を持ちいましょう。「そろばんをはじく」以外にも、「むちをはじく」「ライトが点滅する」「ギターのピックで弦を弾く」などに使用されます。「そろばん」は英語で abacus と言います。「そろばんの球」のことは「abacus bead」と言います。
例文:
I used to dream about flicking the abacus bead when I was a kid.
子供の頃、そろばんをぱちぱちはじく姿に憧れていた。
2. Move the abacus bead
「そろばんをぱちぱちはじく」
その他にも、「動かす」という意味のある move という単語を使っても「そろばんをぱちぱちはじく」を表すことができます。
例文:
I wanted to move abacus bead.
そろばんをぱちぱちはじく姿に憧れていた。
Japan