reinaさん
2022/12/05 10:00
そろばん勘定 を英語で教えて!
何をするにしてもお金に換算して損得を考える時に「そろばん勘定」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Back-of-the-envelope calculation
・Ballpark figure
・Guesstimate
I often make a back-of-the-envelope calculation before making a major purchase.
大きな買い物をする前には、よくざっくりとした計算(そろばん勘定)をします。
「Back-of-the-envelope calculation」とは、大まかな計算やざっくりとした見積もりを指す表現で、正確さよりも大体の傾向や全体像を把握することを目的としています。計算は複雑さを省いて単純化され、専門の道具やコンピュータを使わずに、だいたいの答えを手早く見つけるために行われます。ビジネスでの意思決定や議論の初期段階、特に時間がない場合や正確なデータが手に入らない場合によく使われます。
Can you give me a ballpark figure of how much it's going to cost?
それがいくらくらいになるか、ざっくりとした金額を教えてもらえますか?
In our upcoming project, it's necessary to do some back-of-the-envelope calculations to see if our financial investment will be worth the expected output.
「私たちの次のプロジェクトでは、投資した金額が予想した成果に見合うものなのか評価するために、ざっくりとした計算(そろばん勘定)をする必要があります。」
Ballpark figureと"Guesstimate"はどちらも大まかな見積もりや、正確さよりも全体的な印象を表現する際に使われますが、そのニュアンスは少々異なります。 "Ballpark figure"は、ある程度信頼性のある推測で、一般的な範囲を表現します。一方で、"Guesstimate"は"guess"(推測)と"estimate"(見積もり)を合わせた造語で、ユーモラスな表現として、かなり不確定な、直感に基づいた推測を表します。
回答
・cost-benefit calculation
・profitability calculation
「そろばん勘定」は英語では cost-benefit calculation や profitability calculation などで表現することができると思います。
You're an old friend of mine, so I'll take it regardless of the cost-benefit calculation.
(あなたは昔からの友人なのでそろばん勘定は関係なく、引き受けるよ。)
It's better to do a profitability calculation before deciding whether to do it or not.
(やるかやらないかはそろばん勘定してから決めた方がいいよ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。