Gerogiaさん
2023/07/31 16:00
腹が太い を英語で教えて!
度量が大きく小さなことにこだわらない時に「腹が太い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He has a lot of nerve.
・He has guts.
「He has a lot of nerve.」は、相手の厚かましさや図々しさ、大胆な行動に呆れたり、ちょっと怒ったりするときに使う表現です。「よくもそんなことができるな!」「たいしたもんだよ(皮肉)」といったニュアンスです。
(例)遅刻してきたのに、一番良い席に座るなんて、He has a lot of nerve.(あいつ、たいした神経してるぜ!)
He has a lot of nerve.
彼は本当に図太い神経をしている。
ちなみに、「He has guts.」は「彼は根性があるね」や「肝が据わってるな」という意味で、普通は怖くてできないような困難なことに挑戦したり、誰もがためらう場面で堂々と意見を言ったりする人に対して使えます。単なる勇気というより「度胸」や「気骨」を褒めるニュアンスです。
He has the guts to forgive his rival's mistake.
彼はライバルの失敗を許す度量がある。
回答
・Broad-minded
・Magnanimous
1. Broad-minded
腹が太い
broad は「広い」、 minded は「心」を意味し、心の広さや器の大きさを象徴しているため、「腹が太い」のイメージと重なります。
例文
He is broad-minded and doesn’t get upset over small mistakes.
彼は腹が太く、小さなミスでは怒らない。
・ doesn’t :「〜しない」(does not の短縮形、助動詞+副詞)
・ get :「〜の状態になる」(動詞 )
・ upset :「動揺した」「怒った」(形容詞)
・ over :「〜に関して」「〜のことで」(前置詞)
・ small :「小さい」「些細な」(形容詞)
・ mistakes :「間違い」「ミス」(名詞)
2. Magnanimous
腹が太い
magnanimous は「寛大な」を意味し、「腹が太い」と表現する際に適した単語です。
例文
She’s magnanimous enough to forgive his mistakes.
彼女は彼の過ちを許せるほど腹が太い。
・ She’s :「彼女は〜である」(She is の短縮形、代名詞+動詞)
・ enough :「十分に」「〜するのに足る」(副詞)
・ to forgive :「許す」(不定詞)
Japan