hisakoさん
2023/08/29 10:00
ウエストが太い を英語で教えて!
去年のジーンズが入らなかったので、「ウエストが明らかに太いから仕方ない」と言いたいです。
回答
・I have a wide waist.
・I have a broad waist.
・I carry extra weight around my middle.
I can't fit into my jeans from last year because I have a wide waist.
去年のジーンズが入らないのは、私のウエストが明らかに太いから仕方ない。
「I have a wide waist.」の直訳は、「私のウエストは広い」となります。自分の体型について言及していて、具体的にはウエストが広い、つまり腰回りが太いことを指しています。自己紹介や、服を選ぶ際、特にサイズ選びの参考にするなど、体型に関わる話題が出た時に使える表現です。言い方によっては自己否定にも聞こえるので、相手や状況によっては使い方に注意が必要です。
I can't fit into my jeans from last year because I have a broad waist.
去年のジーンズが入らないのは、私のウエストが広いから仕方ない。
I can't fit into last year's jeans because I carry extra weight around my middle.
去年のジーンズが入らないのは、私が腹部に余分な体重を持っているからです。
「I have a broad waist」は身体の形状について述べており、体型が広い腰を持っているという意味です。一方、「I carry extra weight around my middle」は、腰周りに体重が多い、つまり腹部に余分な脂肪があるという意味で使われます。前者は体型の特徴を述べ、後者は体重の問題を指摘しているため、状況や相手により使い分けることがあります。
回答
・I have a big waist.
・My waist is obviously thick.
「ウエストが太い」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来きます。
It can't be helped because I have a big waist now.
明らかに太いから仕方ない。
英語で「ウエスト」はそのまま「waist」で表します。
「太いウエスト」は「big waist」や「thick waist」と表現します。
thick は「厚みのある」を意味する形容詞で、ウエストの他にも手首や背中など厚みなる箇所を表現出来ます。
反対に「ウエストが細い」は「have a small waist」や「my waist is thin」で伝わります。
thin は「薄い」「細い」の thick の逆を意味します。
2. 「私のウエストは明らかに太い」は 「My waist is obviously thick.」で表す事も出来ます。
また比較級の thicker で表せば"以前より太い状態"のニュアンスで表現出来ます。
→ He must gained weight because his waist was thicker than before.
彼のウエストは以前より厚みがあるので、太ったに違いない。
☆ gain weight = 体重が増える
例文
I have a big waist and I can only choose large size pants.
ウエストが太くて、大きいサイズのズボンしか選べません。
I was surprised that my waist was obviously thicker than before.
以前よりもウエストが明らかに太くて驚きました。