sayuri

sayuriさん

2024/04/16 10:00

ウエストがこんなに伸びる を英語で教えて!

ショップで、ワイドパンツを試着したお客様に「ウエストがこんなに伸びるんですよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 318
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・This waistband is so stretchy.
・Wow, this waistband has a ton of give.

「このウエストゴム、すごく伸びるね!」という感じです。試着室で「楽ちんで最高!」と言ったり、通販サイトのレビューで「伸縮性があって履きやすい」と伝えたい時にぴったり。着心地の良さをポジティブに表現する、カジュアルでフレンドリーな一言です。

See? This waistband is so stretchy, so it's really comfortable.
ほら、このウエスト部分はすごく伸縮性があるので、とても快適ですよ。

ちなみに、"Wow, this waistband has a ton of give." は「うわ、このウエストめっちゃ伸びるじゃん!」という感じです。試着室でズボンやスカートを履いた時、ウエストゴムの伸縮性がすごくて驚いた、なんて場面で使えます。食べ放題の後でも安心!みたいなポジティブなニュアンスですね。

Wow, this waistband has a ton of give.
すごい、このウエストはすごく伸びますね。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 10:54

回答

・The waist stretches so much.

「ウエスト」は英語でもwaistで一番くびれた部分を指します。
「伸びる」はこの場合はstretchと言います。
「引き伸ばす、引っぱる」という意味で、「運動前のストレッチ」の様に日本語でも使われていますね。筋肉を伸ばすということです。
「こんなに」はso muchで表せます。
「非常に、そんなに」という意味になります。

例文
How is it? The waist stretches so much on this wide pants(trousers).
「どうですか?このワイドパンツ、ウエストがこんなに伸びるんですよ。」

「ワイドパンツ」はwide pantsもしくはwide trousers と言います。
pantsはアメリカで、trousers はイギリス英語になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV318
シェア
ポスト