moemiさん
2023/07/24 14:00
売り上げが堅調に伸びている を英語で教えて!
徐々に売り上げが伸びていることを「堅調に伸びる」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・Sales are steadily increasing.
・Sales are on a steady uptick.
・Sales are showing solid growth.
Our sales are steadily increasing.
「私たちの売上は着実に増加しています。」
「Sales are steadily increasing」は、「売上が着実に増加している」という意味です。ビジネスの状況を説明する際によく使われます。ニュアンスとしては、単に売上が増えているだけでなく、その増加が安定的であり、一時的なものではなく継続的なものであることを強調しています。たとえば、新製品の販売開始後、売上が右肩上がりに増えているときや、新たな販売戦略が功を奏して売上が順調に伸びている状況などに使えます。
Our new marketing strategy seems to be effective. Sales are on a steady uptick.
新しいマーケティング戦略が効果を発揮しているようです。売り上げが堅調に伸びています。
Our sales are showing solid growth, indicating a steady increase in revenue.
私たちの売り上げは堅調に伸びており、収益の着実な増加を示しています。
「Sales are on a steady uptick」は販売が着実に増加していることを表現しています。微増でも一貫して増加していることを強調します。一方、「Sales are showing solid growth」は販売がしっかりと伸びていることを示し、売上の増加が大幅であるか、または堅実に増加していることを強調します。どちらの表現も売上向上を示しますが、「uptick」はより穏やかな増加を、「solid growth」はより強力な増加を示します。
回答
・Sales are growing steadily.
・Sales have been growing steadily.
単語は、「堅調に」は「しっかりと順調に」のニュアンスで副詞「steadily」を用います。
構文は、現在進行形(主語[sales]+be動詞+動詞の現在分詞[growing])に前段解説の副詞を組み合わせて構成します。
たとえば"Sales are growing steadily."とすればご質問の意味になります。アレンジで、「ここ何年か:
for years」という副詞句をつけて現在完了進行形で表現することもできます。この場合は"Sales have been growing steadily for years."です。