kanohaさん
2024/12/19 10:00
売り上げがみるみる増えた を英語で教えて!
会社に新しい技術を導入されたので、「新しい技術を導入してから、売り上げがみるみる増えた」と言いたいです。
回答
・Our sales shot up.
・Our sales skyrocketed.
「売上が爆上がりした!」という感じです。「shot up」は、売上などが「急に、勢いよくグーンと伸びた」というニュアンス。プレゼンやチーム内の会話で、好調な結果をいきいきと伝えたい時にピッタリです。
Our sales shot up after we introduced the new technology.
新しい技術を導入してから、売り上げがみるみる増えました。
ちなみに、「Our sales skyrocketed.」は「うちの売上、爆上がりしたんだ!」という感じです。単に「増えた」のではなく、ロケットのように急激に、ものすごい勢いで売上が伸びた、という興奮や喜びが伝わります。プレゼンや報告で、予想をはるかに超える大成功を伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
Ever since we introduced the new technology, our sales skyrocketed.
新しい技術を導入して以来、私たちの売り上げは急増しました。
回答
・Sales increased rapidly.
「売り上げがみるみる増えた」 は上記のように言います。
「売上」 はsales と言います。
基本的に複数形を用います。
単数形の sale を用いると、「販売、売却」 という意味になるので気をつけましょう。
increase は「増加する」 で、数量や程度を既存の状態から「(徐々に) 増大する」という意味で使う一般的な動詞です。
もちろんこのように売上や価格が上がることも increase で表すことができます。
rapidly は「急速に、迅速に」 です。
同義語で quickly がありますが、こちらはより急速な変化や進行を表すニュアンスがあります。
例文
After introducing the new technology, sales increased rapidly.
新しい技術を導入してから、売り上げがみるみる増えた。
introduce : 導入する、紹介する
technology : 技術、テクノロジー
参考にしてみて下さい。
Japan