keikoさん
2023/07/25 10:00
腹が太い を英語で教えて!
度量や器量が大きい事を表す時に使う「腹が太い」は英語でなんというのですか。
回答
・big heart
・generous
She possesses a genuinely big heart.
彼女は純粋に心が広い。
この場合直訳で『大きなお腹(big belly)』ではなく、度量/器が大きいなど、心が寛大という意味で『big heart』を用います。
『気前がいい』の表現で『generous』があります。
Having a generous heart is important in life.
人生で器の大きさは重要だ。
反対に『器が小さい』は
He's small-minded.
日本でも『小さい奴』の表現がありますが英語でも似ています。
~minded persionの派生で
『narrow minded』=『視野が狭い人』
『close minded』= 『心が狭い人』
『open minded』=『心が広い人』
などがあります。
回答
・I have a beer belly.
・I have a spare tire.
I have a beer belly.
私はビール腹があります。
ビール腹とは、ビールをたくさん飲んでいることによってお腹が出てしまった状態を指します。この表現は、自分の体型に対して自虐的に使われることが多く、自分のお腹が大きいことを冗談めかして話す際に使われます。また、友人や家族との軽い会話や飲み会の場で使われることが一般的です。ただし、相手が敏感な場合や、ビール腹にコンプレックスを持っている場合には注意が必要です。
I have a spare tire in my trunk in case of a flat tire.
パンクした場合のために、トランクにスペアタイヤを持っています。
ビール腹とは、ビールを飲みすぎてできたお腹のことを指します。自虐的なニュアンスで、自分の体型を冗談めかして話す際に使われます。一方、スペアタイヤは車の予備タイヤを指し、腹部の脂肪を揶揄する表現です。自分の体型に対する軽い自嘲や他人との会話で使われることがあります。