sato Jさん
2023/07/31 16:00
足を奪われる を英語で教えて!
事故や災害等で交通機関が止まり目的地に行く手段が失われる事を表す時に使う「足を奪われる」は英語でなんというのですか。
回答
・to be stranded
・I lost my ride.
「to be stranded」は、悪天候や交通機関のトラブルなどで、身動きが取れず「取り残された」「足止めされた」状態を表す言葉です。
例えば、「大雪で空港に足止めされた」や「車が故障して道端で立ち往生した」のような、自分の力ではどうにもできない困った状況で使えます。無人島に取り残されるような深刻な場面から、日常のちょっとしたトラブルまで幅広く使えますよ。
The heavy snowstorm shut down all the trains, so we were stranded at the station.
大雪で全ての電車が止まってしまい、私たちは駅で足止めをくらった。
ちなみに、「I lost my ride.」は「乗せてくれるはずだった人や車がいなくなっちゃった」というニュアンスで使います。友達とはぐれたり、約束していた送迎が急になくなったりした時など「帰る足がなくなった!」と困っている状況で使える便利な表現ですよ。
The earthquake stopped all the trains, so I've lost my ride home.
地震で全電車が止まって、家に帰る足を奪われました。
回答
・be stranded
交通手段が利用できないときの「足を奪われる」は上記のように表現します。
strand は「(船などを)座礁させる」「(車などを)立往生させる」で、受身の形で「足止めを食らう」「足を奪われる」といった意味になります。
たとえば、帰りの電車が止まってしまって家に帰れないとき、こんな風に家族に電話します。
例文
A:I will stay at a nearby hotel. I'm stranded at Kobe station and it looks like I can't get home anytime soon.
近くのホテルに泊まるよ。神戸駅で足止めを食らってて、今すぐには帰れそうにないから。
B:Don't worry, I'll come and pick you up at the station. Can you wait for half an hour?
心配しないで、車で駅まで迎えに行くから。30分待ってくれる?
*stay:泊まる
nearby:近くの
worry:心配する
come and pick ~ up:~を迎えに行く
it looks like...:・・・そうだ
get home:帰宅する
anytime soon:すぐには
ちなみに、日本語では「迎えに行く」と言うので、go を使いたくなりますが、英語は相手を基準にして話すので、come を使います。日本語と英語のこういった違いも、難しいですが面白いですね。