miaさん
2023/01/23 10:00
心を奪われる を英語で教えて!
星の美しさに惹かれているので、「天体観測に心を奪われています」と言いたいです。
回答
・Swept off my feet
・Stolen my heart
・Completely enamored
I'm completely swept off my feet by stargazing.
星を観測することに完全に心を奪われています。
「Swept off my feet」は、直訳すると「足を掃かれた」となりますが、実際の意味は「心を奪われる」「魅了される」といったニュアンスになります。特に恋愛の文脈でよく使われ、自分が思っていた以上に誰かに深く惹かれてしまったときや、予想外の素晴らしいプロポーズを受けて感動したときなどに使用します。また、言葉や行動によって予想外の喜びや驚きを感じた状況にも使えます。
The stars have completely stolen my heart; I'm captivated by their beauty.
星の美しさに完全に心を奪われています。
I'm completely enamored with stargazing.
星空観測に完全に魅了されています。
「Stolen my heart」は、誰かに強く引かれる、または恋愛感情を持つことを指します。例えば、初対面で誰かに魅了されたり、突然恋に落ちたりしたときに使います。「Completely enamored」は、誰かや何かに完全に魅了され、その人やそのものについてほとんど考えることができない状態を指します。これはより深く、持続的な感情を示すため、長期的な関係や深い興味を持つ対象に対して使われます。
回答
・be drawn to
"I'm drawn to"は、「私は〜に引き寄せられる」という意味のフレーズです。例えば、「I'm drawn to the ocean」と言えば、「私は海に惹かれる」という意味になります。このフレーズは、何かに興味や関心を持つという表現としてよく使われます。
質問の星の美しさに惹かれているので、「天体観測に心を奪われています」と言いたいときは、"I'm captivated by the beauty of the stars, so I'm drawn to stargazing" と言うと自然な表現になります。
参考になれば幸いです