Remika

Remikaさん

Remikaさん

仕事を奪われる を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

人間のやっている仕事がロボットやAIに取って代わられ始めているので、「ロボットやAIに仕事を奪われる」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Lose one's job
・Be laid off
・Be made redundant

Many people are afraid they will lose their job to robots or AI.
多くの人々が、ロボットやAIに仕事を奪われるのではないかと心配しています。

「Lose one's job」は、「自分の仕事を失う」という意味です。これは、解雇される、リストラされる、会社が倒産するなどの理由で職を失うことを指します。通常、自己都合の退職や、自分の意志で転職する場合には使われません。ネガティブなニュアンスが含まれ、その人が自身の意志ではなく、外的な要因で仕事を失ったことを強調します。また、経済状況が悪化し、多くの人が仕事を失うような社会的な状況を説明する際にも使われます。

I was laid off from my job last week because the company is downsizing.
先週、会社の縮小に伴って私は解雇されました。

Many workers are being made redundant as robots and AI begin to take over their jobs.
多くの労働者が、ロボットやAIが彼らの仕事を始めて引き継ぐにつれて、余剰人員となっています。

Be laid offは一時的または恒久的に仕事を失った状態を意味します。主に経済的な理由や会社の組織的な変更によるもので、個人のパフォーマンスには関係ありません。一方、Be made redundantは主に英国英語で、仕事そのものがなくなったり、必要なくなったりすることにより解雇される状態を指します。つまり、自分のポジションそのものが冗長(redundant)になったことによる解雇を指します。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 16:33

回答

・take away
・deprive A of B

1, take away
“take” 「取る」、“away” 「向こう」「遠くへ」なので「取り去る」というような表現です。

例文
Robots are taking away our jobs.
ロボットが私たちの仕事を奪っている。

2. deprive A of B
“deprive” は「奪う」という意味で、権利や自由など目に見えないものを「奪う」というときにも使えます。ただし、使い方に注意する必要があります。
“deprive A of B” で「AからBを奪う」という意味になるので人などの何かを奪われる対象となる目的語が先に来ます。

例文
The government's new policy can deprive people of some of our freedoms.
政府の新しい政策は人々から一部の自由を奪う可能性がある。

0 786
役に立った
PV786
シェア
ツイート