Ebina Kotaさん
2023/08/28 10:00
足を奪われる を英語で教えて!
悪天候や事故で交通機関を利用できないなど移動手段がない時に「足を奪われる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Swept off my feet
・Knocked off my feet
・Brought to my knees
I was completely swept off my feet by the snowstorm, all the trains were cancelled.
雪嵐によって足が完全に奪われ、すべての電車が運休になりました。
「Swept off my feet」は、直訳すると「足を掃かれる」となりますが、実際の使われ方は恋愛の文脈で、非常に強く魅了されたり、惹きつけられたりする感情を表現するフレーズです。例えば、誰かに初めて会ったときや、予想以上に素晴らしいプロポーズをされたときなど、相手の魅力や行動によって心底感動したり、思わず心を奪われたりする状況で使います。感情的な揺さぶりを受けて、足元がふわふわするような感覚を象徴的に表現しています。
I was knocked off my feet by the sudden train strike, and had no way to get to work.
突然の電車ストライキに足を奪われ、仕事に行く手段がなかった。
This snowstorm has really brought me to my knees. I can't use any public transportation.
この吹雪で本当に足を奪われてしまった。公共交通機関が全く使えない。
Knocked off my feetは、驚きや衝撃、または強い感情によって一時的に混乱した状態を表します。新しい情報や出来事に対する反応を表現するときによく使われます。
一方、Brought to my kneesは、困難や苦痛により打ち倒され、行動不能になった状態を表します。自分が絶望的な状況に直面していると感じたときや、抵抗することができないほどの強力な力に直面したときに使われます。
回答
・be stranded
・be immobilized
・lose the ability to travel
1: be stranded
使い方の解説: "足を奪われる"は、特定の理由(悪天候、事故など)で移動手段が利用できなくなることを指します。
例文: Due to heavy snowfall, we were stranded at the airport for hours.
日本語: 大雪のため、私たちは何時間も空港で足を奪われました。
2: be immobilized
使い方の解説: "足を奪われる"は、特定の状況で動けなくなることを指します。
例文: After the accident, the injured passengers were immobilized and had to wait for help.
日本語: 事故の後、負傷した乗客たちは動けなくなり、助けを待たなければなりませんでした。
3: lose the ability to travel
使い方の解説: "足を奪われる"は、特定の状況で旅行の能力を失うことを指します。
例文: With all flights canceled, we lost the ability to travel and had to find alternative arrangements.
日本語: すべてのフライトがキャンセルされたため、私たちは旅行の能力を失い、代替の手段を見つけなければなりませんでした。
ちなみに、回答1・2の”be”にはbe動詞(am, is, areなど)が入ります。