Moriokaさん
2023/07/25 10:00
白馬の王子様 を英語で教えて!
突然出会った運命の人を表現する時に「白馬の王子様が現れた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a knight on a white horse
・a prince on a white horse
1. a knight on a white horse
「knight」は「騎士」という意味です。
「騎士の上の白い馬」で「白馬の王子様」を表します。
例文
A knight on a white horse appeared in front of me.
目の前に白馬の王子様が現れました。
「in front of me」で「目の前」という意味です。
2. a prince on a white horse
「knight」を「prince」と言う人もいます。
意味は全く同じです。
例文
He may look a prince on a white horse, but he is actually a normal person.
彼は白馬の王子様に見えるかもしれないが、ただの平凡な人だよ。
回答
・Prince Charming.
・Knight in shining armor.
When expressing the encounter with a destined person you suddenly meet, we say 'Prince Charming appeared on a white horse,' but what is this called in English?
「突然出会った運命の人を表現する時に『Prince Charmingが白馬に乗って現れた』と言いますが、これは英語で何と言いますか?」
「Prince Charming(王子様)」とは、理想的な男性を指す言葉です。童話やロマンス小説でよく使われ、魅力的で優しい男性を表現します。また、現実の男性に対しても使われ、理想的なパートナーや恋人を指すこともあります。しかし、時には現実とのギャップや過剰な期待を示す場合もあります。
When expressing the person you unexpectedly meet as your soulmate, you would say 'a knight in shining armor appeared'.
「突然出会った運命の人を表現する時に『白馬の騎士が現れた』と言います。」
「Prince Charming(王子様)」と「Knight in shining armor(輝く鎧の騎士)」は、ネイティブスピーカーが日常生活で使用する際のニュアンスと使い方を表現します。「Prince Charming」は理想的な男性像を指し、ロマンチックな関係や夢中になる相手に使われます。「Knight in shining armor」は困難な状況で助けてくれる頼もしい存在を指し、困っている人を助ける場面で使用されます。