
Takayukiさん
2023/06/22 10:00
裸の王様 を英語で教えて!
職場で同僚に「厳しい意見にも耳を貸さないと『裸の王様』になっちゃうよ」と言いたいです
回答
・the emperor has no clothes
・the Emperor’s new clothes
the emperor has no clothes は、ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話「裸の王様」を由来として、「本人は気づいていないけれど、まわりには実はバレバレな状態」を示す慣用句として英語圏でよく使われます。特にビジネスシーンなどで誰もが指摘しにくい事実を、当事者だけが理解していなかったり、厳しい意見を受け入れずに自分を過大評価しているケースを表すのに使います。日本語の「裸の王様」とまったく同じイメージが伝わるため、「人のアドバイスを聞かないと危ないよ」といった警鐘としても最適です。メールや会話でもカジュアルに使われるため、堅苦しくならずにストレートに相手へ注意を促すことができます。
Don’t ignore constructive criticism or you’ll end up like the emperor has no clothes.
厳しい意見に耳を貸さないと、裸の王様になっちゃうよ。
ちなみに、the Emperor’s new clothes は、同じ童話を直接引用する形で「まわりが本当のことを言わず、本人も勘違いしている状況」を表す際に使われます。書き言葉でもそのままタイトルとして使われることが多く、やや文学的で含みを持った言い回しです。ビジネス文書やちょっとフォーマルなスピーチなどでも効果的に使え、相手に「このままでは単に虚像を追い続けるだけ」というニュアンスを伝えることが可能です。the emperor has no clothes とほぼ同義ですが、こちらのほうがより童話そのもののタイトルに近い形なので、会議などの場で少しインパクトを出したいときにも好まれます。
Be careful: if you don’t take harsh feedback, you’ll be living in the Emperor’s new clothes.
気をつけないと、厳しい意見を受け入れずに裸の王様になってしまうよ。
回答
・The Emperor's New Clothes
・The emperor has no clothes.
・The king is in the altogether.
If you don't listen to criticism, you'll end up like the Emperor's New Clothes.
厳しい意見にも耳を貸さないと、「裸の王様」のようになってしまうよ。
「The Emperor's New Clothes」は、誰も本当のことを言えない状況や、人々が虚偽を真実と誤認してしまう集団思考の現象を指す表現です。また、権力者や社会の矛盾を指摘する際にも使われます。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスの場で誤った方針が推進されているのに誰もそれを指摘できない状況や、皮肉っぽく「皇帝の新しい服」を引用して、人々が見えないものを見たがる傾向を揶揄するなどがあります。
If you don't listen to harsh criticism, you'll end up like 'The emperor has no clothes.'
厳しい批判に耳を傾けないと、「裸の王様」状態になってしまうよ。
You know, if we don't listen to critical opinions, we're just like 'the king is in the altogether.'
「厳しい意見にも耳を貸さないと、まさに『裸の王様』になっちゃうよ。」
The emperor has no clothesは、誰かが真実を見ていない、または無視している状況を指す一般的なフレーズです。例えば、明らかに間違った事を誰もが見て見ぬふりをしている時に使います。一方、The king is in the altogetherはあまり一般的ではなく、王が文字通り裸であることを指す可能性があります。ただし、両方とも同じ童話に由来しているため、比喩的に使われることもあります。
回答
・The Emperor's New Clothes
直訳の「naked king」でも通じないことはないと思いますが、英語圏でのアンデルセン童話の「裸の王様」は上記回答のように言います。こちらの方が一般的によく知られているため、この表現を使った方が良いでしょう。
「emperor」は「皇帝、帝王、天皇」、「new」は「新しい」、「clothes」は「洋服」という意味があります。
例文
If you don't listen to harsh opinions, you'll become 'The Emperor's New Clothes'.
(意味:厳しい意見にも耳を貸さないと『裸の王様』になっちゃうよ)
その他、有名な童話の英語表現をいくつかご紹介します。
・The Tortoise and the Hare:ウサギとカメ
・Little Red Riding Hood:赤ずきんちゃん
・The Ugly Duckling:みにくいアヒルの子