yutaroさん
2024/04/16 10:00
半裸の男がバスに乗ってきた を英語で教えて!
バスの乗客が驚き叫んだ時に「半裸の男がバスに乗ってきたの!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A shirtless guy got on the bus.
・A guy with no shirt on got on the bus.
「上半身裸の男がバスに乗ってきたよ」という、見たままを伝えるシンプルな一文です。
特に感情は込められていませんが、普通は服を着てバスに乗るので「え、マジ?」という驚きや戸惑い、ちょっとした非日常感を含みます。友達との会話で「今日バスでさ…」と面白い出来事として話すのにピッタリな表現です。
A shirtless guy just got on the bus!
半裸の男がバスに乗ってきたの!
ちなみに、この一文は「上半身裸の男がバスに乗ってきたよ」くらいの意味で、日常の会話でちょっとした驚きや面白い出来事を友達に話す時にピッタリ。見たままを淡々と描写することで、逆にその場のシュールな雰囲気が伝わってくる感じだね。
A guy with no shirt on just got on the bus!
半裸の男がバスに乗ってきたの!
回答
・A half-naked man got on the bus!
・There's a half-naked man on the bus!
1. A half-naked man got on the bus!
半裸の男がバスに乗ってきた。
半裸の男の表現は「A half-naked man」です。
バスや電車などに乗るのは「get on」を使います。
例えば、バスに乗るはget on the bus. 電車に乗るはget on the train.となります。
ちなみに車に乗るは、get in the carとなります。
バスや電車のような公共交通機関は、内部が広く、中に立って移動することもあります。そのため、「on」が使われます。
一方、車は内部が比較的狭く、乗り込んで中に座ることが一般的です。そのため、「in」が使われます。
2. There's a half-naked man on the bus!
半裸の男がバスに乗ってきた.
There is /areはいます、ありますの意味ですが、実際には
相手が知らない情報を伝える場合に使います。
例えば、「There is a cat on the roof(屋根の上に猫がいます)」や「There are three apples on the table(テーブルの上にリンゴが3つあります)」などです。
Japan