Kurokawa.sさん
2023/01/23 10:00
出世コースに乗ったね を英語で教えて!
会社で、同僚に「Aさんは出世コースに乗ったね」と言いたいです。
回答
・You're on the fast track to success, aren't you?
・You're really climbing the ladder of success, aren't you?
・You're really making strides in your career, aren't you?
You're on the fast track to success, aren't you, Mr. A?
「Aさんは出世コースに乗ったんですね」
「あなたは成功に向けて急速に進んでいるね?」という意味です。ニュアンスとしては、相手が自身の目標や夢に向かって順調に進んでいる様子を認め、称賛する感じです。使えるシチュエーションは、友人や同僚が新しいプロジェクトを始めたり、昇進したり、特定のスキルや資格を得たりしたときなど、その人の成長や進歩を認めたいときに使います。
You're really climbing the ladder of success, aren't you, Mr. A?
「Aさん、本当に出世コースに乗っていますね。」
You're really making strides in your career, aren't you, Mr. A?
「Aさん、あなたは本当に仕事で大いに前進していますね?」
「You're really climbing the ladder of success, aren't you?」は、相手が成功へと一歩一歩近づいている、特に職場で昇進や成果を上げているときに使う表現です。一方、「You're really making strides in your career, aren't you?」は、相手がキャリアにおいて大きな進歩を遂げているときに使う表現で、特定の昇進や成果に限らず、スキルの向上や大きなプロジェクトの達成なども含めて言えます。
回答
・be on the fast track
・got on the career track
「出世コースに乗ったね」は英語では be on the fast track や got on the career track などで表現することができると思います。
Mr. A will be transferred to an overseas branch. Mr. A is on the fast track completely.
(Aさん、海外支社に異動になるんだって。完全にAさんは出世コースに乗ったね。)
If I can make this new project a success, I can definitely get on the career track.
(この新プロジェクトを成功させることができれば、絶対に出世コースに乗れる。)
ご参考にしていただければ幸いです。