Teramoto

Teramotoさん

2023/07/24 14:00

大船に乗ったつもりで を英語で教えて!

仕事ができる人に依頼を引き受けてもらったときに使う「大船に乗ったつもりでいます」は英語ではなんと言いますか

0 406
ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/21 17:12

回答

・the right person for the job
・count on you
・in good hands

「大船に乗ったつもりでいます」は日本の慣用句ですが、英語では「あなたは信頼できる」のような表現になります。

1. the right person for the job
直訳で「その仕事にふさわしい人」です。フォーマルな場面でも使えて、相手への信頼を表現できます。

例文
I'm confident that you're the right person for the job.
あなたこそ、この仕事に最適な人だと確信しています。
* I'm confident 「確信している」を先頭に入れることで、より信頼しているイメージになります。

2. count on you
count on は「頼る、信頼する」という意味で、仕事やプライベートの場面でもよく使われる表現です。「個人として信頼している」という気持ちが強くなります。

例文
I know I can count on you.
あなたに任せれば大丈夫だとわかっています。

3. in good hands
直訳すると「良い手の中に」ですが、安心できる人の手の中にいることを示し、「安心できる状態」や「全てを任せられる状態」を意味します。

例文
With you leading this project, I know it's in good hands.
あなたがこのプロジェクトをリードしてくれるなら安心ですね。

役に立った
PV406
シェア
ポスト