Yasutake

Yasutakeさん

2024/09/26 00:00

大船に乗ったつもりで を英語で教えて!

夏休みに友人を別荘に誘ったのに遠慮されたので、「大船に乗ったつもりでおいでよ!」と言いたいです。

0 272
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・You can rest assured.
・Leave it all to me.

「ご安心ください」「大丈夫ですよ」という意味で、相手の心配や不安を取り除くときに使う表現です。

何か問題が起きても「こっちはちゃんと対応するから、任せておいて!」と伝えたい場面でぴったり。ビジネスでも日常会話でも使え、相手に頼もしさを感じさせることができます。

You can rest assured that we'll take care of everything, so just come and relax!
ご心配なく、すべてこちらで準備するので、ただリラックスしに来てください!

ちなみに、「Leave it all to me.」は「あとは全部任せといて!」という頼もしい一言です。相手が困っていたり、大変そうだったりする時に「心配しないで、全部僕/私がやるから大丈夫だよ!」と、自信を持って引き受けるニュアンスで使えます。チームでの作業や友人との会話で、自分が得意なことを引き受ける時などにピッタリなフレーズです。

Just come and have fun, leave it all to me!
全部私に任せて、ただ楽しみに来て!

tos104hi

tos104hiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/15 08:20

回答

・without any worries
・at ease

1. without any worries
大船に乗ったつもりで

「大船に乗ったつもりで」は、 worry 「心配」を用いて、 without any worries 「何の心配もなしに」と表現することができます。

例文
Come to our holiday home without any worries.
大船に乗ったつもりで、うちの別荘においでよ。
※ holiday home 「別荘」

2. at ease
大船に乗ったつもりで

「大船に乗ったつもりで」は、 at ease 「気楽に」を用いて表現することもできます。

例文
Please be at ease and leave it to me.
大船に乗ったつもりで、私に任せてください。
※ leave it to ~ 「~に任せる」

ご参考になりましたら幸いです。

役に立った
PV272
シェア
ポスト