mie

mieさん

mieさん

同じ船に乗っている を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

同じチームで作業をしていたり、一緒に何かに挑戦している時に「私たちは同じ船に乗っている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Jun

Junさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 20:15

回答

・on the same boat
・working hard together

on the same boat(同じ船に乗っている)
仲間同士、同じ環境や条件で、苦労や喜びをシェアしてゴールを目指すという意味です。

<例文>
We are friends on the same boat.
私達は同じ船に乗った仲間です。
「boat」は苦楽、喜び、助け合いなど様々な状況を表す単語として考えるとよいかもしれません。
on the same boatだけではネガティブな時に使われる場合もあるようです。
その時はI'm so happy for these friends.(私はこの仲間たちに巡り合えて幸せです)と付け加えると、より状況が伝わりやすくなります。

working hard together(一緒に頑張っている)

<例文>
I have friends who are working hard together.
私には一緒に頑張っている仲間がいます。
お互い助け合う仲間がいるからこそ頑張ろうと思えます。
I have friends who help each other.という言い方もできます。




Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 00:00

回答

・We're all in the same boat.
・We're all in this together.

We're all in the same boat when it comes to dealing with this difficult client.
この難しいクライアントとの取り扱いに関しては、私たちはみんな同じ船に乗っている。

「We're all in the same boat.」という表現は、様々な状況で使われます。困難な状況や問題に直面している人々に対して、皆が同じような状況にいることを示すために使われることがあります。また、共通の目標や利益を持つグループやコミュニティに対して、皆が協力し合う必要があることを強調する際にも使われます。この表現は、困難を共有し、連帯感を生み出すために用いられることが多いです。

We're all in this together.
私たちはみんな一緒にやっている。

「We're all in the same boat.」は、困難や苦境に直面している人々が、同じ状況にいることを強調する表現です。日常生活で使われ、共感や連帯感を示す際によく利用されます。

「We're all in this together.」は、困難な状況において、一緒に協力し合うことを強調する表現です。日常生活で使われ、団結や共同作業を促す際によく利用されます。

0 681
役に立った
PV681
シェア
ツイート