Yuta

Yutaさん

Yutaさん

調子に乗っている(イキっている) を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

自惚れていたり、自分勝手な人がいるので「調子に乗っている(イキっている)」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Getting carried away
・Full of oneself
・On a power trip

You're getting carried away with yourself.
自分自身に調子に乗っているよ。

「Getting carried away」は、「興奮しすぎてしまう」「ついついやりすぎてしまう」などの意味を持つ英語の表現です。主に、何かに夢中になったり、興奮状態になった結果、適切な判断を見失ってしまう状況で使われます。例えば、買い物に夢中になって予算をオーバーしてしまったり、楽しみに興奮して無計画な行動をとってしまったりした時などに、「I got carried away」と表現します。

He's so full of himself, always showing off.
「彼はいつも自慢ばかりで本当に自己中だよ。」

He's really on a power trip since he got promoted.
彼は昇進してから本当に調子に乗っている(イキっている)。

Full of oneselfとOn a power tripは英語で自己中心的な人を表す言葉ですが、使われる状況やニュアンスは異なります。

Full of oneselfは、自慢や傲慢な態度を示す人を指す表現です。その人が自分の能力や業績について過度に自慢し、他人を見下す傾向がある場合に使われます。

一方、On a power tripは、権力を持っている人がその権力を乱用、または自分自身の利益のために使用する状況を指します。この表現は、人が他人を支配したいという欲望に駆られているときに使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 14:14

回答

・be動詞 full of oneself

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「調子に乗っている(イキっている)」は英語で上記のように表現できます。

こちらの表現は「自分がいっぱい」という直訳から、イキっている」という意味になります。

例文:
He is full of himself.
彼、調子に乗ってるよ。

Don't be full of yourself.
イキんなよ!

Don't be so full of yourself just because you got promoted at work.
仕事で昇進したからって、自分を大事にしすぎないでよ。

* get promoted 昇進する
(ex) I want to get promoted.
昇進したいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 330
役に立った
PV330
シェア
ツイート