Arisu

Arisuさん

2023/06/22 10:00

流行に乗っている を英語で教えて!

子供が流行っているものを教えてくれるので、「私は流行に乗っている」と言いたいです。

0 262
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/22 00:00

回答

・Riding the trend
・Jumping on the bandwagon
・Keeping up with the Joneses

Thanks to my child, I'm always riding the trend.
「子供のおかげで、私はいつも流行に乗っています。」

「Riding the trend」は、「流行に乗る」または「トレンドを利用する」という意味です。ビジネスや投資、マーケティングなどの分野でよく使われます。流行や人気のあるもの、市場の動向などをうまく利用して、成功を収めることを指します。例えば、投資では、価格のトレンドが上昇している時に投資を行うという戦略を指す場合があります。また、商品開発やマーケティングでは、消費者の関心や需要が高まっているトピックや商品に焦点を当てることを指すことが多いです。

My kids keep me updated with the latest trends, so I'm always jumping on the bandwagon.
「子供たちが最新のトレンドを教えてくれるので、いつも流行に乗っています。」

Thanks to my kids, I'm always keeping up with the Joneses.
「子供のおかげで、いつも流行に乗っているんだ。」

Jumping on the bandwagonは、特定のトレンドや流行に乗ることを指す表現で、その人自身が本当にそのトレンドを好きであるかどうかに関係なく、多くの人々がそれをやっているので参加するという意味合いが強いです。一方、Keeping up with the Jonesesは、自分の隣人や同僚、友人などと同じレベルの生活水準や所有物を維持しようとすることを指します。これはより個人的な競争心や妬み、地位志向からくる行動を指すことが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 21:56

回答

・stay up-to-date with the trends

例文:
Thanks to my children teaching me, I'm able to stay up-to-date with the trends.
(子供たちが教えてくれるおかげで、私は流行に乗っている。)

「流行に乗っている」は英語で "stay up-to-date with the trends" と表現してみました。
直訳的には「トレンドを最新の状態に保つ」というニュアンスですね。

⭐︎ thanks to:〜のおかげで
⭐︎ up-to-date:最新の

例文:
I read fashion magazines to stay up-to-date with the trends.
(私はトレンドを最新の状態に保つため、ファッション雑誌を読みます。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV262
シェア
ポスト