kokoroさん
2023/06/22 10:00
市外バスに乗った を英語で教えて!
電車とバスの移動をしたので、「電車の改札を出て、市外バスに乗った」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Took a bus out of town.
・Hopped on a bus out of the city.
・Caught a bus to the countryside.
I exited the train station and took a bus out of town.
電車の駅を出て、市外へ向けてバスに乗った。
「Took a bus out of town」は、「町からバスで出かけた」という意味です。この表現は、主に2つのシチュエーションで使われます。1つは、一時的に町を離れる際に、例えば旅行や出張などで。もう1つは、永続的に町を離れる際に、例えば引っ越しや新しい仕事のために。ニュアンスとしては、比較的にんげん味がある表現で、ロマンチックなイメージや冒険の始まりを感じさせることもあります。
I exited the train station and hopped on a bus out of the city.
「電車の駅を出て、市外へ向かうバスに乗りました。」
I exited the train station and caught a bus to the countryside.
電車の駅を出て、田舎へ行くバスに乗りました。
「Hopped on a bus out of the city」は都市からバスに乗って去る行動を、比較的カジュアルな表現で描いています。この表現では、バスがどこに向かっているのかは明示されていません。
一方、「Caught a bus to the countryside」は、都市から田舎へ向かうバスに乗る行動を具体的に述べています。この表現はややフォーマルで、目的地が明確に示されています。
言い換えれば、前者はあくまで都市を離れる行動に焦点を当て、後者は田舎へ向かう目的を強調しています。ネイティブスピーカーは、話すシチュエーションや目的に応じてこれらの表現を使い分けるでしょう。
回答
・took a long-distance bus
a long-distance busで、
市外のバス=遠いところに行けるバスになります。
long-distance はシンプルな表現なので
初心者の方にもわかりやすい単語だと思います。
「電車の改札を出て、市外バスに乗った」という文は英語で
I exited the train station and took a long-distance bus.
または
After passing through the train station's ticket gate, I boarded an intercity bus.
参考になりますと幸いでございます。