Somaさん
2023/08/29 10:00
裸の付き合い を英語で教えて!
同僚とは仕事帰りに温泉に行くことがよくあるので、「裸の付き合いをしている」と言いたいです。
回答
・Getting to know each other on a deeper, more personal level.
・Having a heart-to-heart talk.
「もっと深く、個人的なレベルでお互いを知ること」という意味です。
表面的な会話から一歩踏み込んで、価値観や過去の経験、夢などを共有し、心の距離を縮めるイメージです。恋愛関係だけでなく、親友になりたい相手との会話など、より親密な関係を築きたい時に使えます。
We often go to the onsen after work, so we're getting to know each other on a deeper, more personal level.
仕事帰りによく温泉に行くので、私たちは裸の付き合いをしています。
ちなみに、"Having a heart-to-heart talk" は、ただの会話じゃなくて「腹を割って本音で語り合う」こと。普段は言えないような悩みや本心を、お互いに正直に打ち明ける真剣な話し合いを指します。友達や恋人、家族と関係を深めたい大事な場面で使われる表現ですよ。
We often go to the onsen after work, so we've had some real heart-to-heart talks.
仕事のあとによく温泉に行くので、僕たちは裸の付き合いをしているんです。
回答
・completely honest relationship
「裸の付き合い」は裸になることができるくらい「完全に正直な関係」のニュアンスで「completely honest relationship」と表します。
本件の場合は、本当に一緒にお風呂に入る仲という事なので「公衆浴場で裸で過ごす」の意味の「hanging out naked at a public bath」も用いて構文化してみましょう。
たとえば"We have such completely honest relationship that we hang out naked at a public bath."とすれば「私たちは公衆浴場で裸で過ごすほど、完全に誠実な関係です(=裸の付き合いをしている)」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、「~(that節)するくらいの~(名詞句)」の意味の「such+名詞句+従属副詞節のthat節」の構文形式で表します。
Japan