fumie

fumieさん

2023/04/13 22:00

和食の王道です を英語で教えて!

大学で、日本に来たばかりの留学生に「寿司、天ぷら、刺身などが和食の王道です」と言いたいです。

0 465
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・It's the epitome of Japanese cuisine.
・It's the quintessence of Japanese cuisine.
・It's the pinnacle of Japanese cuisine.

Sushi, tempura, sashimi, and the like are the epitome of Japanese cuisine.
「寿司、天ぷら、刺身などが日本料理の極みです。」

「It's the epitome of Japanese cuisine」は「それは日本料理の最高峰だ」という意味です。このフレーズは、ある料理やレストランが日本料理の最高の代表であると評価する際に使われます。例えば、伝統的な日本料理の技術や味を極めている料理人の作る料理、あるいは非常に高品質で美味しい日本食を出すレストランを評価するときなどに使えます。

Sushi, tempura, and sashimi are the quintessence of Japanese cuisine.
「寿司、天ぷら、刺身は日本料理の真髄です。」

Sushi, tempura, and sashimi are the pinnacle of Japanese cuisine.
「寿司、天ぷら、刺身は日本料理の頂点です。」

「It's the quintessence of Japanese cuisine」は「それが日本料理の最も純粋な形態」を意味します。一方、「It's the pinnacle of Japanese cuisine」は「それが日本料理の頂点、最高峰」を指します。前者は、料理が日本文化や伝統を完璧に象徴する場合に使います。後者は料理の質、技術、調理法が最高レベルに達している場合に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 15:08

回答

・the quintessence of Japanese cuisine

英語で「和食の王道」と言いたい場合、
「the quintessence of Japanese cuisine」と表現できます。

quintessence(クインテッセンス)は
「最も典型的なもの、典型的な例」という意味です。

Japanese cuisine(ジャパニーズ・キュイジーヌ)は
「和食」という意味です。

例文としては
「Sushi, tempura, and sashimi are the quintessence of Japanese cuisine.」
(意味:寿司、天ぷら、刺身などが和食の王道です。)

このように言うことができます。

役に立った
PV465
シェア
ポスト