noboruさん
2022/11/07 10:00
王道 を英語で教えて!
塾の子どもたちに「王道だけどネットより辞書の方がいいよ」と言いたいです
回答
・The royal road
・The best way
・The path of kings
It's the royal road, but using a dictionary is better than the internet.
「これは王道だけど、ネットより辞書の方がいいよ。」
「the royal road」は、最も簡単で確実、あるいは最も効率的な方法や手段を意味する英語の成句で、「王道」と訳すことができます。単に順風満帆な道のりや達成のための最善の進路を指すこともあります。成功や達成への一直線の道を表す場合に使われることが多く、特に学問やスポーツ、仕事などの領域でよく使われます。「彼はそのゲームを習得するための王道を進んだ」のように使います。
The best way to look up words is still with a dictionary, not the internet.
「単語を調べる最善の方法は、インターネットではなく、まだ辞書を使うことだよ。」
It's the path of kings, but a dictionary is better than the Internet.
これは王道だけど、ネットよりも辞書の方がいいよ。
"The best way"はより一般的な表現で、最適な手段や方法を示すために使われます。例えばレストランへの最良の道順や問題解決の最良のアプローチを示すなど、日常の様々な状況で使用することができます。
一方、「the path of kings」は文字通り王たちの道を指す表現で、比喩的には高貴や壮大な行い、あるいは勇猛な挑戦を表します。頻繁に使われる表現ではなく、特定の文脈や語彙的な装飾が必要な状況でのみ使用されます。
回答
・classic
王道は日本語的表現のため「king's street」と言っても通じません。
王道の意味を考えるとわかりやすいですが
王道=定番という意味だと考えられます。
定番は英語で「classic」(クラシック)ということができます。
使い方例としては
「This is a classic way, but when you want to know the meaning of words, it's better to use a dictionary, rather than using google」
(意味:これは王道だけど、何か単語の意味を知りたいときはネットより辞書を使ったほうがいいよ)
この様にいいうことができます。