Kadaさん
2023/07/25 10:00
出で立ち を英語で教えて!
時代劇などで使う「ものものしい出で立ち」は英語でなんというのですか?
回答
・your whole look
・Your getup
「your whole look」は、服装だけでなく、髪型、メイク、アクセサリーなど、全身の雰囲気やスタイル全体を指す言葉です。
「今日のコーデ、全部まとめてすごくいいね!」という感じで、相手のファッションセンスを褒めたい時にぴったりの、ポジティブでカジュアルな表現です。
Your whole look is so grand and imposing.
そのものものしい出で立ち、実に堂々としていますね。
ちなみに、「Your getup」は「その格好」や「その服装」という意味で、ちょっと個性的だったり、特定のテーマがある服装を指す時に使えるカジュアルな表現です。普段着よりは、パーティーやイベントでの少し変わった、面白い服装に対して「いいね、その格好!」みたいに使うとピッタリですよ。
Wow, that's quite a getup for a samurai warrior.
うわー、武士にしては、ものものしい出で立ちだね。
回答
・Attire
・Appearance
1. Attire
出で立ち(服装、装い)
「特定の目的や場面にふさわしい服装や装い」を指します。フォーマルな表現で、特に格式高い衣装や儀礼的な服装を指すときに使われます。
例文
He arrived in a grand warrior's attire, ready for battle.
彼は壮大な武士の出で立ちで、戦いに備えていた。
Grand :壮大な、堂々とした
2. Appearance
出で立ち(外見、風貌)
「見た目」や「外観」を指し、服装だけでなく全体的な雰囲気を含めた「出で立ち」に使われます。
His imposing appearance made everyone step back in awe.
彼のものものしい出で立ちに、皆が畏敬の念で一歩後ずさりした。
Imposing : 威圧感のある、堂々とした
Step back :後ずさりする
In awe :畏敬の念を抱いて
Japan