satokoさん
2023/08/29 10:00
急いで立ち去る を英語で教えて!
警察が来ると泥棒がすぐ去ったので、「車で急いで立ち去って行った」と言いたいです。
回答
・I have to dash.
・I've got to run.
「I have to dash.」は「もう行かなきゃ!」という急いでいる気持ちを表すカジュアルな表現です。文字通り「ダッシュで」去るような、慌ただしいニュアンスがあります。友人との会話や、少しくだけた職場の同僚との間で「ごめん、次の予定があるから!」と急いでその場を離れる時などに使えます。
He had to dash when he saw the police car.
彼、パトカーを見て急いで立ち去らなきゃならなかったんだ。
ちなみに、「I've got to run.」は「もう行かなくちゃ!」という感じで、急いでその場を去らないといけない時に使うカジュアルな表現です。友達との会話の終わりや、次の予定が迫っている時などに「ごめん、もう行かなきゃ!」というニュアンスで気軽に言えますよ。
The thief saw the police and said, "I've got to run," before speeding off in his car.
泥棒は警察を見て「ずらかるぞ」と言うと、車で急いで走り去った。
回答
・run away in a hurry
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「急いで立ち去る」は英語で上記のように表現できます。
run awayで「逃げる・立ち去る」、in a hurryで「急いで」という意味になります。
例文:
As soon as the police came here, the thief ran away by car in a hurry.
警察が来るとすぐに、泥棒は車で急いで立ち去って行った。
* as soon as 主語 動詞 ~するとすぐに
(ex) As soon as I get back home, I’ll take a bath.
帰宅したらすぐにお風呂に入ります。
I saw a suspicious person, so I ran away in a hurry.
不審者を見かけたので急いで立ち去りました。
* suspicious person 不審者
(ex) I saw a suspicious person the other day.
先日不審者を見かけました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan