sae

saeさん

2023/07/25 10:00

形成外科 を英語で教えて!

友人がけがをしたというので、「形成外科に行ったらどうかな」と言いたいです。

0 678
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・Plastic surgery
・Reconstructive surgery

Plastic surgeryは、美容目的の「美容整形」と、ケガや病気で失われた体の機能や見た目を再建する「形成外科」の両方を含みます。

日常会話では「整形した」のように美容整形を指すことが多いですが、本来はもっと広い意味を持つ言葉です。事故後の顔の再建などもこれにあたります。

Maybe you should see a plastic surgeon.
形成外科医に診てもらったらどうかな。

ちなみに、Reconstructive surgeryは美容整形(cosmetic surgery)とはちょっと違います。事故のケガや病気、生まれつきの理由で失われたり変形した体の部分を、機能や見た目をできるだけ元に戻すための手術を指します。火傷の痕の治療や、乳がん手術後の乳房再建などがその例です。

Maybe you should see a plastic surgeon; you might need reconstructive surgery.
形成外科医に診てもらったらどうかな。再建手術が必要かもしれないよ。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 20:19

回答

・plastic surgery

「形成外科」は上記のように表現します。ちなみに美容整形は cosmetic surgery です。
cosmetic は「コズメティック」と発音し、日本語の「コスメティック」という発音ではないことがポイントです。

A:My friend was injured and their jaw looks deformed.
友人がけがをして、アゴが変形したみたい。
B:I wonder if he should see a plastic surgeon.
形成外科に行ったらどうかな。

plastic surgeon は「形成外科医」になります。英語では「何科に行く」という場合は具体的に医者を指して表現するのが自然です。

整形外科は orthopedics です。形成外科と整形外科は日本語では発音が似ているため、混同しやすいです。主に整形外科の方は骨折や脱臼などを治療し機能を回復させる分野で、形成外科はケガや事故で見た目が悪くなった部位をきれいにする分野になります。そのため、ケガの治療で病院に行く場合は orthopedics 、治療後に通う方は plastic surgery になります。

I decided to go to a plastic surgery clinic after the accident.
事故の後、形成外科に行くことに決めた。

また、 hospital は大きな総合病院、 clinic は小規模の病院または医院になります。なので、風邪をひいた時、 going to a hospital というと、すこし大げさに聞こえます。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV678
シェア
ポスト