akiyamaさん
2023/07/25 10:00
奇妙な話だが を英語で教えて!
誰もその事を話していなかったのに内容を知っていたので、奇妙な話だがといいたいです。
回答
・It's a strange story, but...
・It may sound strange, but...
「変な話ですが…」は、本題に入る前のクッション言葉です。少し唐突な話題や、個人的なこと、普通はあまり話さないような少し変わった話を切り出す時に使います。「こんなこと言うのも何ですが…」というニュアンスで、相手に心の準備をしてもらう合図になります。
It's a strange story, but I somehow knew you were going to get that promotion even before it was announced.
奇妙な話ですが、発表される前からなぜかあなたがその昇進を勝ち取ることを知っていました。
ちなみに、「It may sound strange, but...」は「変に聞こえるかもしれないけど…」という意味。自分の意見や事実が、相手にとって少し意外だったり、常識から外れているように聞こえるかもしれない、と前置きしたい時に使えます。少し変わった提案や、信じがたいような本当の話を切り出すのにぴったりな表現です。
It may sound strange, but I somehow knew about the party even though no one had told me.
奇妙に聞こえるかもしれませんが、誰も教えてくれなかったのに、なぜかそのパーティーのことを知っていたんです。
回答
・Strangely enough
・Believe it or not
1. Strangely enough
直訳で「奇妙なことに、不思議なことに」の意味ですが、文頭に持ってくると「奇妙な話だが」のニュアンスが出ます。
strangely :奇妙に、変に(副詞)
enough :十分に、十分な(副詞)
* 文脈によって、形容詞/副詞/代名詞 など、異なる品詞として使われる単語ですが、
Strangely enough の構文では強調の副詞となります。
例文
Strangely enough, he already knew about it, even though no one had told him.
奇妙な話だが、誰も彼に言っていないのに、彼は既に知っていたんだ。
already 「既に」
even though 〜 「〜だけれども」
2. Believe it or not
「信じられないかもしれないけど」を意味します。ちょっとした驚きや、不思議な話を始める時に使えるフレーズです。次のような文章構造になっています。
Believe(動詞の命令形「信じて」)+ it (これから話すこと)+ or not (信じるかは別として)
例文
Believe it or not, my phone stopped working the moment I stepped into the abandoned house.
信じられないかもしれないけど、その廃墟に足を踏み入れた途端、スマホが動かなくなったんだ。
step into 「足を踏み入れる」
abandoned house 「廃墟、廃屋」
Japan