Tatsuki Fさん
2023/08/08 12:00
意外な話だね を英語で教えて!
仲の悪い同僚たちが共同作業をしているのを聞いたので、「意外な話だね」と言いたいです。
回答
・That's a surprise.
・I didn't see that coming.
「That's a surprise.」は、予想外の出来事に対する「え、そうなの!」「意外だね!」という素直な驚きを表す表現です。
良いことにも悪いことにも使え、プレゼントをもらった時や、友人の意外な一面を知った時など、幅広い場面で気軽に口にできます。
That's a surprise, I thought they couldn't stand each other.
意外な話だね、彼らはお互いに我慢ならない仲だと思ってたよ。
ちなみに、「I didn't see that coming.」は「まさか!」「予想外だったわー」という驚きを表す便利な一言です。映画のどんでん返しや、友人の突然の結婚報告など、良い意味でも悪い意味でも、想像もしていなかった展開に対して「そんなことになるとは!」という気持ちで使えますよ。
Wow, they're working together? I didn't see that coming.
まさか、あの二人が一緒に仕事してるなんて。意外な話だね。
回答
・It is a revelation.
・That's surprising.
「意外な話」は「意外な新事実」のニュアンスで可算名詞の「revelation」で表すことが可能です。たとえば"It was a revelation to me."で「それは私にとって意外な話だった」の様に使う事ができます。
上記を参考に本件の構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[revelation])に副詞句(to me)を組み合わせて構成します。
たとえば"It is a revelation to me."とすれば「それは意外な話だね」の意味になりニュアンスが通じます。
また「それは驚き」の意味で"That's surprising."としてもニュアンスは通います。
Japan