jurinaさん
2024/03/07 10:00
意外な友人関係 を英語で教えて!
友人同士の思いもよらない接点があった時に使う意外な友人関係は英語でなんというのですか?
回答
・Unlikely friendship
・Unexpected bond
・Surprising companionship
They have such an unlikely friendship; who would have thought they had so much in common?
彼らは意外な友人関係だね。誰が彼らにこんな共通点があると思っただろう?
「Unlikely friendship」とは、一見すると仲良くなるのが難しそうな二人が親しい友人になることを指します。例えば、年齢、性格、背景が大きく異なる人々や、対立する立場にある者同士が友情を築く場合に使われます。この表現は、予想外の組み合わせが互いに理解し合い、絆を深める様子を強調する際に用います。映画や文学でよく見られるテーマであり、現実でも「まさかの友情」として驚きや感動を引き起こすシチュエーションに適しています。
I can't believe you also love this obscure band! It's such an unexpected bond between us.
君もこのマイナーなバンドが好きだなんて信じられないよ!僕たちにこんな意外な接点があるなんてね。
Who would have thought we'd bond over our love for classic cars? Truly, a surprising companionship!
「クラシックカーへの愛で僕たちが仲良くなるとは思わなかったよ。本当に意外な友人関係だね!」
Unexpected bondは、予想外のつながりや絆を意味し、例えば新しい同僚と急速に親しくなった場合に使います。一方、Surprising companionshipは、驚くほど楽しい仲間関係を指し、例えば、全く興味が異なる人と一緒にいて意外に楽しいと感じた場合に使います。前者は絆の形成に焦点を当て、後者は一緒にいることの楽しさや意外性に焦点を当てています。それぞれのシチュエーションに応じて、適切に使い分けられます。
回答
・surprising friendship
・unlikely friendship
1.「surprising」は、「予期しない、驚くような、意外な」という意味の形容詞です。「友人関係」は「fireindship」と表現できます。
It's a surprising friendship that you know him.
「彼と知り合いなんて、意外な友人関係ですね。」
*「know」は「~を知っている」のほかに「~と知り合いである」という意味があります。
2. 「意外な」を「全く縁のなさそうな、ありそうもない」という意味の「unlikely」をつかって表現することもできます。
She revealed an unlikely friendship with him.
「彼女は、彼との意外な友人関係を明かした」
*「reveal」は「明かす」という意味です。