Yukawa

Yukawaさん

2023/07/25 10:00

ふっくら を英語で教えて!

ダイエットを始められないという友人が言い訳ばかりするので、ふっくらとデブは違うよと言いたいです。

0 275
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/30 11:16

回答

・Fluffy and light.
・Plump and moist.

「Fluffy and light」は、食べ物ならパンケーキやメレンゲのように「ふわっふわで軽い食感」、物なら羽毛布団のように「ふかふかで軽い」様子を表します。手触りや口当たりが優しく、心地よいポジティブな感覚を伝える時にぴったりの表現です。

There's a difference between being fluffy and light, and just letting yourself go.
ふっくらと軽やかなのと、自分に甘いのとは違うよ。

ちなみに、「Plump and moist.」は「ぷりぷりで、しっとり」という感じの、とても美味しそうな表現です!例えば、ジューシーな唐揚げや、みずみずしい果物、ふっくら炊けたご飯など、ハリがあって潤いのある食べ物に使えます。食欲をそそる褒め言葉として覚えておくと便利ですよ!

There's a difference between being plump and moist like a delicious dumpling and just being out of shape.
ふっくらモチモチの美味しい餃子みたいでいるのと、ただ体型が崩れているのとは違うんだよ。

nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 13:43

回答

・Curvy
・Plump
・Chubby

1.Curvy
ふっくら

特に女性の体型を表現するときにポジティブな意味でよく使われます。ただし、文脈によってはセンシティブに受け取られる場合があるので注意が必要です。道やデザインの話題ではニュートラルな単語として使えます。

例文
She has a curvy figure.
彼女は曲線的な体型をしている。

figure:体型

よりセクシーな印象を強調する言葉としては、Voluptuous「豊満な」などもあります。

2. Plump
ふっくらした、丸みを帯びた

「健康的に丸みを帯びた、ふっくらとした」 という意味で使われます。やや太めでも魅力的で可愛らしい印象を持つ言葉です。ポジティブなニュアンスを持ち、赤ちゃんのほっぺや、焼き立てのパンなどにも使われます。

例文
Being plump and being overweight are different things.
ふっくらしているのと、太っているのは違うよ。

Overweight :太りすぎの

3. Chubby
ぽっちゃりした

「可愛らしくぽっちゃりした」 という意味で使われます。特に、子供や動物に対してよく使われます。大人に対して使うと、親しみのある表現になりますが、人によっては気にする場合もあるので注意が必要です。

例文
Look at that chubby cat! So adorable!
あのぽっちゃりした猫を見て!すごく可愛い!

Adorable :可愛らしい

役に立った
PV275
シェア
ポスト