Matsuyamaさん
2023/07/24 14:00
道路の水が跳ねる を英語で教えて!
雨の後、徒歩で帰宅していると水たまりがありそこを車が通ったので「道路の水が跳ねて濡れないように気を付けて」と言いたいです。
回答
・Water splashing from the road.
・Water splattering off the road.
・Water kicking up from the road.
Be careful not to get hit by water splashing from the road when cars pass by the puddles.
車が水たまりを通るときに、道路から飛び散る水に当たらないように気をつけてください。
Water splashing from the roadは道路から水が飛び散る様子を描写しています。雨が降った後や車が水たまりを通過する時などに使われます。特に、小説や詩、物語などで風景を生き生きと描くために使われる表現です。また、この表現は、雨や水たまりがある状況を示すため、天候や季節を伝える際にも使えます。
Watch out for the water splattering off the road when cars pass by the puddles.
「車が水たまりを通過するときに道路から跳ねる水に気をつけてください。」
Be careful not to get wet from the water kicking up from the road when cars pass by.
「車が通るときに道路から水が跳ねて濡れないように気をつけて。」
Water splattering off the roadは、雨が降って道路に水が飛び散る様子を表現しています。一方、Water kicking up from the roadは、車やバイクが水たまりを通過したときに水が飛び散る様子を表しています。前者は自然現象を、後者は人間の活動による結果を指しています。どちらの表現も、水が飛び散るという事象は同じですが、その原因が異なるため使い分けられます。
回答
・splashing water on the road
単語は、「道路の水が跳ねる」を「道路の水しぶき」のニュアンスで「splashing water on the road」と表現します。
構文は、「濡れないように気をつけて」の部分を命令形にします。「be careful」を文頭に、副詞(not)、副詞的用法のto不定詞「to get wet」の順で構成します。そして副詞句「道路の水しぶきで:from splashing water on the road」を加えます。
たとえば"Be careful not to get wet from splashing water on the road."とすればご質問の意味になります。