Miranda

Mirandaさん

Mirandaさん

泥が跳ねる を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

雨の日に歩いていたらズボンに泥が跳ねて汚れてしまったと言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Mud splashes
・Mud splatters
・Mud splashes up.

I was walking in the rain and got mud splashes on my pants.
雨の日に歩いていたら、ズボンに泥が跳ねて汚れてしまった。

「Mud splashes」は、「泥が飛び散る」という意味の表現です。雨の日に車が泥水の上を走ると、タイヤから泥が飛び散る様子を表す際や、泥んこ遊びをしている子供たちが泥を飛び散らせる様子などに使われます。また、比喩的には、人の評判や名誉を汚す状況を表すのにも使われます。「彼の噂が町中に飛び散った」などのように。この表現は、物事が荒々しく、混乱した状況や、何らかの問題が広まる様子を生動的に描写するのに用いられます。

I was walking in the rain and got mud splatters on my pants.
雨の日に歩いていたら、ズボンに泥が跳ねて汚れてしまったんだ。

I was walking in the rain and mud splashes up onto my pants.
雨の日に歩いていたら、泥が跳ねてパンツが汚れてしまった。

"Mud splatters"と"Mud splashes up"はどちらも泥が飛び散る様子を表す表現ですが、微妙な違いがあります。"Mud splatters"は泥が広範囲に散乱している様子を指し、具体的な方向や動きを特定しません。例えば、車が泥水を跳ね上げて周囲全体に泥が飛び散った場合などに使います。一方、"Mud splashes up"は泥が特定の方向、特に上方向に飛び散る様子を指します。例えば、歩いていて足元の泥水が上に飛び散った場合などに使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 00:33

回答

・mud splashes

ご質問ありがとうございます。

「泥が跳ねる」は"mud splashes"で表現できます。

"splash"はスプラッシュ・マウンテンからイメージされるように、
「跳ねかかる」・「飛び散らす」といった意味があります。

ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。

I was walking in the rain and mud splashed on my pants, making them dirty.
(雨の中を歩いていたら、泥が跳ねて、ズボンが汚れてしまった。)

回答がご参考になれば幸いです。

0 587
役に立った
PV587
シェア
ツイート